TY - JOUR
T1 - Danish translation, adaptation and initial validation of the clinical assessment of modes questionnaires
AU - Enemark Larsen, Anette
AU - Nielsen, Kristina Tomra
AU - Taylor, Renee
AU - Pilegaard, Marc Sampedro
AU - Wæhrens, Eva Ejlersen
PY - 2023/8
Y1 - 2023/8
N2 - BACKGROUND: The Clinical Assessment of Modes questionnaires (CAMQs) determine clients' preferential modes for therapy (CAM-C1), clients' perception of modes used by the occupational therapist (OTs) during therapy (CAM-C2), or modes the OTs believed to have used (CAM-T). Access to valid CAMQs for Danish OTs and clients required a rigorous translation and cultural adaptation process.OBJECTIVES: To translate and culturally adapt the CAMQs into Danish, examining face validity in a Danish context.MATERIAL AND METHODS: A 10-step guideline for the process of translating and culturally adapting questionnaires was followed. Steps 1-6 included translation into Danish, steps 7-8 involved cognitive debriefing interviews and validation based on the Content Validity Index (CVI) analyzed using Kappa statistics. Steps 9-10 finalized the process.RESULTS: CAMQs were translated into Danish. Based on cognitive debriefing interviews and CVIs involving 15 clients and 7 OTs, modifications regarding titles, layouts, instructions, wording and response categories were performed in all Danish CAMQs. The Item CVI and the modified kappa revealed that most participants had a high level of agreement on the cultural relevance.CONCLUSIONS AND SIGNIFICANCE: Translated versions of the CAMQs have been culturally adapted into Danish. The current Danish versions seem culturally relevant and useable in Danish occupational therapy.
AB - BACKGROUND: The Clinical Assessment of Modes questionnaires (CAMQs) determine clients' preferential modes for therapy (CAM-C1), clients' perception of modes used by the occupational therapist (OTs) during therapy (CAM-C2), or modes the OTs believed to have used (CAM-T). Access to valid CAMQs for Danish OTs and clients required a rigorous translation and cultural adaptation process.OBJECTIVES: To translate and culturally adapt the CAMQs into Danish, examining face validity in a Danish context.MATERIAL AND METHODS: A 10-step guideline for the process of translating and culturally adapting questionnaires was followed. Steps 1-6 included translation into Danish, steps 7-8 involved cognitive debriefing interviews and validation based on the Content Validity Index (CVI) analyzed using Kappa statistics. Steps 9-10 finalized the process.RESULTS: CAMQs were translated into Danish. Based on cognitive debriefing interviews and CVIs involving 15 clients and 7 OTs, modifications regarding titles, layouts, instructions, wording and response categories were performed in all Danish CAMQs. The Item CVI and the modified kappa revealed that most participants had a high level of agreement on the cultural relevance.CONCLUSIONS AND SIGNIFICANCE: Translated versions of the CAMQs have been culturally adapted into Danish. The current Danish versions seem culturally relevant and useable in Danish occupational therapy.
KW - Humans
KW - Translations
KW - Translating
KW - Occupational Therapy
KW - Surveys and Questionnaires
KW - Reproducibility of Results
KW - Denmark
KW - Psychometrics
UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=85111285449&partnerID=8YFLogxK
U2 - 10.1080/11038128.2021.1954997
DO - 10.1080/11038128.2021.1954997
M3 - Journal article
C2 - 34297636
SN - 1103-8128
VL - 30
SP - 822
EP - 836
JO - Scandinavian Journal of Occupational Therapy
JF - Scandinavian Journal of Occupational Therapy
IS - 6
ER -